This time Martin was genuinely angry . Brissenden looked upon the affair as a good joke , but he could not console Martin , who knew that it would be no easy task to explain to Ruth . As for her father , he knew that he must be overjoyed with what had happened and that he would make the most of it to break off the engagement . How much he would make of it he was soon to realize . The afternoon mail brought a letter from Ruth . Martin opened it with a premonition of disaster , and read it standing at the open door when he had received it from the postman . As he read , mechanically his hand sought his pocket for the tobacco and brown paper of his old cigarette days . He was not aware that the pocket was empty or that he had even reached for the materials with which to roll a cigarette .
На этот раз Мартин был искренне зол. Бриссенден воспринял это дело как хорошую шутку, но не смог утешить Мартина, который знал, что объяснить Рут это будет нелегкая задача. Что же касается ее отца, то он знал, что он, должно быть, очень рад случившемуся и что он воспользуется этим, чтобы разорвать помолвку. Вскоре он понял, как много он на этом заработает. Дневная почта принесла письмо от Рут. Мартин открыл его с предчувствием несчастья и прочитал, стоя у открытой двери, когда получил его от почтальона. Пока он читал, его рука машинально искала в кармане табак и оберточную бумагу старых сигаретных дней. Он не осознавал, что карман пуст и что он даже потянулся за материалами, из которых можно скрутить сигарету.