He toiled on all day , recollecting , at the last moment , that he was to have dinner at the Morses ’ . Thanks to Brissenden , his black suit was out of pawn and he was again eligible for dinner parties . Down town he stopped off long enough to run into the library and search for Saleeby ’ s books . He drew out " The Cycle of Life , " and on the car turned to the essay Norton had mentioned on Spencer . As Martin read , he grew angry . His face flushed , his jaw set , and unconsciously his hand clenched , unclenched , and clenched again as if he were taking fresh grips upon some hateful thing out of which he was squeezing the life . When he left the car , he strode along the sidewalk as a wrathful man will stride , and he rang the Morse bell with such viciousness that it roused him to consciousness of his condition , so that he entered in good nature , smiling with amusement at himself . No sooner , however , was he inside than a great depression descended upon him .
Он трудился весь день, вспомнив в последний момент, что ему предстоит обедать у Морсов. Благодаря Бриссендену его черный костюм был распродан, и он снова получил право на званые обеды. В центре города он остановился на время, чтобы забежать в библиотеку и поискать книги Салиби. Он вытащил «Цикл жизни» и в машине обратился к эссе, которое Нортон упомянул о Спенсере. Читая, Мартин разозлился. Лицо его покраснело, челюсть сжалась, и рука бессознательно сжималась, разжималась и снова сжималась, как будто он вновь взялся за какую-то ненавистную вещь, из которой он выжимал жизнь. Выйдя из машины, он зашагал по тротуару, как шагает разгневанный человек, и позвонил в колокольчик Морзе с такой злобой, что это заставило его осознать свое положение, так что он вошел добродушно, весело улыбаясь самому себе. . Однако едва он оказался внутри, как на него напала великая депрессия.