The door jerked open , and the man flung past Martin , with an angry countenance and went down the corridor , muttering curses and clenching his fists . Martin decided not to enter immediately , and lingered in the hallways for a quarter of an hour . Then he shoved the door open and walked in . It was a new experience , the first time he had been inside an editorial office . Cards evidently were not necessary in that office , for the boy carried word to an inner room that there was a man who wanted to see Mr . Ford . Returning , the boy beckoned him from halfway across the room and led him to the private office , the editorial sanctum . Martin ’ s first impression was of the disorder and cluttered confusion of the room . Next he noticed a bewhiskered , youthful - looking man , sitting at a roll - top desk , who regarded him curiously . Martin marvelled at the calm repose of his face . It was evident that the squabble with the printer had not affected his equanimity .
Дверь распахнулась, и мужчина с сердитым лицом пролетел мимо Мартина и пошел по коридору, бормоча ругательства и сжимая кулаки. Мартин решил не входить сразу и задержался в коридорах на четверть часа. Затем он толкнул дверь и вошел. Это был новый опыт, он впервые оказался в редакции. Карточки в этом кабинете, очевидно, были не нужны, потому что мальчик принес во внутреннюю комнату сообщение о том, что есть человек, который хочет увидеть мистера Форда. Вернувшись, мальчик поманил его из середины комнаты и повел в личный кабинет, редакционное убежище. Первым впечатлением Мартина был беспорядок и беспорядок в комнате. Затем он заметил молодого на вид человека с усатами, сидевшего за столом с откидной крышкой и с любопытством разглядывавшего его. Мартин подивился спокойному покою его лица. Видно было, что перебранка с типографом не повлияла на его невозмутимость.