It proved a momentous night for Martin , for after dinner he met Russ Brissenden . How he chanced to come there , whose friend he was or what acquaintance brought him , Martin did not know . Nor had he the curiosity to inquire about him of Ruth . In short , Brissenden struck Martin as anaemic and feather - brained , and was promptly dismissed from his mind . An hour later he decided that Brissenden was a boor as well , what of the way he prowled about from one room to another , staring at the pictures or poking his nose into books and magazines he picked up from the table or drew from the shelves . Though a stranger in the house he finally isolated himself in the midst of the company , huddling into a capacious Morris chair and reading steadily from a thin volume he had drawn from his pocket . As he read , he abstractedly ran his fingers , with a caressing movement , through his hair . Martin noticed him no more that evening , except once when he observed him chaffing with great apparent success with several of the young women .
Этот вечер оказался для Мартина знаменательным, поскольку после ужина он встретил Расса Бриссендена. Как он попал сюда, чей он друг и какой знакомый его привел, Мартин не знал. Не было у него и любопытства расспрашивать о нем Рут. Короче говоря, Бриссенден показался Мартину анемичным и легкомысленным, и его тут же выкинули из головы. Через час он решил, что Бриссенден тоже хам, по тому, как он ходил из одной комнаты в другую, разглядывая картины или тыкая носом в книги и журналы, которые брал со стола или рисовал с полок. Хоть он и был в доме незнакомцем, в конце концов он изолировался среди компании, устроившись в просторном кресле Морриса и непрерывно читая тонкий томик, который вытащил из кармана. Читая, он рассеянно, ласкающим движением провел пальцами по своим волосам. В тот вечер Мартин больше не заметил его, за исключением одного раза, когда он заметил, как он с большим успехом развлекался с несколькими молодыми женщинами.