" I confess it . And if they were failures on shop , imagine my sufferings if they had discoursed on other subjects . Why , I used to think that up here , where all the advantages of culture were enjoyed — " He paused for a moment , and watched the youthful shade of himself , in stiff - rim and square - cut , enter the door and swagger across the room . " As I was saying , up here I thought all men and women were brilliant and radiant . But now , from what little I ’ ve seen of them , they strike me as a pack of ninnies , most of them , and ninety percent of the remainder as bores . Now there ’ s Professor Caldwell — he ’ s different . He ’ s a man , every inch of him and every atom of his gray matter . "
— Признаюсь. А если бы они были неудачниками в деле, представьте себе мои страдания, если бы они беседовали на другие темы. Ведь я раньше думал, что здесь, наверху, где пользуются всеми преимуществами культуры… Он на мгновение остановился и увидел, как его юная тень, в жесткой оправе и с квадратным вырезом, входит в дверь и с важным видом проходит через комнату. «Как я уже говорил, здесь, наверху, я думал, что все мужчины и женщины блестящие и сияющие. остальное - скучно. Теперь есть профессор Колдуэлл - он другой. Он человек, каждый дюйм его тела и каждый атом его серого вещества".