Quite naturally he found himself at a mangle , feeding starched cuffs . But as he fed he noticed figures printed in the cuffs . It was a new way of marking linen , he thought , until , looking closer , he saw " $ 3 . 85 " on one of the cuffs . Then it came to him that it was the grocer ’ s bill , and that these were his bills flying around on the drum of the mangle . A crafty idea came to him . He would throw the bills on the floor and so escape paying them . No sooner thought than done , and he crumpled the cuffs spitefully as he flung them upon an unusually dirty floor . Ever the heap grew , and though each bill was duplicated a thousand times , he found only one for two dollars and a half , which was what he owed Maria .
Вполне естественно, что он оказался у катка, скармливая накрахмаленные манжеты. Но во время еды он заметил цифры, напечатанные на манжетах. «Это новый способ маркировки белья», — подумал он, пока, присмотревшись, не увидел на одном из манжетов надпись «3,85 доллара». Потом до него дошло, что это была купюра бакалейщика, и что это его купюры летали по барабану катка. Ему пришла в голову хитрая идея. Он бросал счета на пол и избегал их оплаты. Не успели подумать, как сделано, и он злобно скомкал наручники, швырнув их на необычно грязный пол. Куча росла, и хотя каждая купюра была продублирована тысячу раз, он нашел только одну на два с половиной доллара, то есть ту сумму, которую он был должен Марии.