Day by day he worked on , and day by day the postman delivered to him rejected manuscripts . He had no money for stamps , so the manuscripts accumulated in a heap under the table . Came a day when for forty hours he had not tasted food . He could not hope for a meal at Ruth ’ s , for she was away to San Rafael on a two weeks ’ visit ; and for very shame ’ s sake he could not go to his sister ’ s . To cap misfortune , the postman , in his afternoon round , brought him five returned manuscripts . Then it was that Martin wore his overcoat down into Oakland , and came back without it , but with five dollars tinkling in his pocket .
День за днем он работал, и день за днем почтальон доставлял ему отвергнутые рукописи. Денег на марки у него не было, поэтому рукописи скопились кучей под столом. Настал день, когда сорок часов он не вкушал еды. Он не мог надеяться на обед у Руфи, потому что она уехала в Сан-Рафаэль с визитом на две недели; и от стыда он не мог пойти к сестре. В довершение несчастья почтальон во время дневного обхода принес ему пять возвращенных рукописей. Потом Мартин отправился в Окленд в пальто и вернулся без него, но с пятью долларами, звенящими в кармане.