He went farther in the matter . Reading the works of men who had arrived , he noted every result achieved by them , and worked out the tricks by which they had been achieved — the tricks of narrative , of exposition , of style , the points of view , the contrasts , the epigrams ; and of all these he made lists for study . He did not ape . He sought principles . He drew up lists of effective and fetching mannerisms , till out of many such , culled from many writers , he was able to induce the general principle of mannerism , and , thus equipped , to cast about for new and original ones of his own , and to weigh and measure and appraise them properly . In similar manner he collected lists of strong phrases , the phrases of living language , phrases that bit like acid and scorched like flame , or that glowed and were mellow and luscious in the midst of the arid desert of common speech .
Он пошел дальше в этом вопросе. Читая произведения прибывших людей, он отмечал каждый достигнутый ими результат и разрабатывал приемы, с помощью которых они были достигнуты — приемы повествования, изложения, стиля, точек зрения, контрастов, эпиграмм. ; и из всего этого он составил списки для изучения. Он не обезьянничал. Он искал принципы. Он составил списки эффектных и привлекательных манер, пока из многих таковых, отобранных у многих писателей, не смог выделить общий принцип маньеризма и, вооружившись таким образом, искать новые и оригинальные собственные, и взвешивать, измерять и оценивать их должным образом. Подобным же образом он собирал списки сильных фраз, фраз живого языка, фраз, которые жгли, как кислота, и обжигали, как пламя, или которые светились, были мягкими и сочными посреди засушливой пустыни обычной речи.