He never lost a moment . On the looking - glass were lists of definitions and pronunciations ; when shaving , or dressing , or combing his hair , he conned these lists over . Similar lists were on the wall over the oil - stove , and they were similarly conned while he was engaged in cooking or in washing the dishes . New lists continually displaced the old ones . Every strange or partly familiar word encountered in his reading was immediately jotted down , and later , when a sufficient number had been accumulated , were typed and pinned to the wall or looking - glass . He even carried them in his pockets , and reviewed them at odd moments on the street , or while waiting in butcher shop or grocery to be served .
Он никогда не терял ни минуты. В зеркале были списки определений и произношений; бреясь, одеваясь или причесываясь, он обманывал эти списки. Подобные списки висели на стене над масляной плитой, и аналогичным образом ими пользовались, когда он готовил еду или мыл посуду. Новые списки постоянно вытесняли старые. Каждое странное или отчасти знакомое слово, встречавшееся при его чтении, немедленно записывалось, а потом, когда набиралось достаточное количество, печаталось и прикалывалось к стене или зеркалу. Он даже носил их в карманах и время от времени просматривал на улице или в ожидании подачи в мясной или продуктовой лавке.