He drew up lists of the most incongruous things and was unhappy until he succeeded in establishing kinship between them all — kinship between love , poetry , earthquake , fire , rattlesnakes , rainbows , precious gems , monstrosities , sunsets , the roaring of lions , illuminating gas , cannibalism , beauty , murder , lovers , fulcrums , and tobacco . Thus , he unified the universe and held it up and looked at it , or wandered through its byways and alleys and jungles , not as a terrified traveller in the thick of mysteries seeking an unknown goal , but observing and charting and becoming familiar with all there was to know . And the more he knew , the more passionately he admired the universe , and life , and his own life in the midst of it all .
Он составлял списки самых несочетаемых вещей и был несчастен, пока ему не удалось установить родство между ними всеми — родство между любовью, поэзией, землетрясением, огнем, гремучими змеями, радугой, драгоценными камнями, чудовищами, закатами, рычанием львов, светящимся газом. , каннибализм, красота, убийство, любовники, точки опоры и табак. Таким образом, он объединил вселенную, держал ее и смотрел на нее или бродил по ее закоулкам, переулкам и джунглям, не как испуганный путешественник в гуще тайн, ищущий неизвестную цель, а наблюдая, составляя карты и знакомясь со всем там. было знать. И чем больше он знал, тем страстнее он восхищался вселенной, и жизнью, и своей жизнью среди всего этого.