" Settin ’ a fine example to the children , " Mr . Higginbotham snorted , suddenly , in the silence for which his wife was responsible and which he resented . Sometimes he almost wished she would oppose him more . " If he does it again , he ’ s got to get out . Understand ! I won ’ t put up with his shinanigan — debotchin ’ innocent children with his boozing . " Mr . Higginbotham liked the word , which was a new one in his vocabulary , recently gleaned from a newspaper column . " That ’ s what it is , debotchin ’ — there ain ’ t no other name for it . "
- Подаю прекрасный пример детям, - внезапно фыркнул мистер Хиггинботэм в тишине, за которую была ответственна его жена и которую он возмущал. Иногда ему почти хотелось, чтобы она еще больше сопротивлялась ему. «Если он сделает это еще раз, ему придется уйти. Поймите! Я не потерплю его махинаций — развращать невинных детей своим пьянством». Мистеру Хиггинботэму понравилось это слово, которое было новым в его словаре и недавно было почерпнуто из газетной колонки. «Вот это и есть деботчин, другого названия этому нет».