The glimmering vision was rent asunder and dissipated by Arthur , who , all evening , had been trying to draw his wild man out . Martin Eden remembered his decision . For the first time he became himself , consciously and deliberately at first , but soon lost in the joy of creating in making life as he knew it appear before his listeners ’ eyes . He had been a member of the crew of the smuggling schooner Halcyon when she was captured by a revenue cutter . He saw with wide eyes , and he could tell what he saw . He brought the pulsing sea before them , and the men and the ships upon the sea . He communicated his power of vision , till they saw with his eyes what he had seen . He selected from the vast mass of detail with an artist ’ s touch , drawing pictures of life that glowed and burned with light and color , injecting movement so that his listeners surged along with him on the flood of rough eloquence , enthusiasm , and power . At times he shocked them with the vividness of the narrative and his terms of speech , but beauty always followed fast upon the heels of violence , and tragedy was relieved by humor , by interpretations of the strange twists and quirks of sailors ’ minds .
Мерцающее видение было разорвано и рассеяно Артуром, который весь вечер пытался выманить своего дикаря. Мартин Иден вспомнил свое решение. Впервые он стал самим собой, поначалу сознательно и намеренно, но вскоре потерял радость творения, заставляя жизнь такой, какой он ее знал, предстать перед глазами его слушателей. Он был членом экипажа контрабандистской шхуны «Хальцион», когда она была схвачена коммерческим катером. Он видел широко раскрытыми глазами и мог рассказать, что видел. Он представил им пульсирующее море, а также людей и корабли на море. Он сообщал о своей силе видения, пока они не увидели его глазами то, что видел он. Он выбирал из огромной массы деталей с помощью художника, рисуя картины жизни, которые светились и горели светом и цветом, привнося движение так, что его слушатели хлынули вместе с ним в потоке грубого красноречия, энтузиазма и силы. Временами он шокировал их яркостью повествования и своей речью, но красота всегда быстро следовала за насилием, а трагедия смягчалась юмором, интерпретациями странных изгибов и причуд морского ума.