I saw my vision when the rice was ripe . I put Arunga in the bow of the fire-hollowed log that was most rudely a canoe . I bade her paddle . In the stern I spread a deerskin she had tanned . With two stout sticks I bent the stalks over the deerskin and threshed out the grain that else the blackbirds would have eaten . And when I had worked out the way of it , I gave the two stout sticks to Arunga , and sat in the bow paddling and directing .
Я увидел свое видение, когда рис созрел. Я посадил Арунгу на носовую часть выдолбленного огнем бревна, которое в грубой форме походило на каноэ. Я приказал ей грести. На корме я расстелил выделанную ею оленью шкуру. Двумя толстыми палками я согнул стебли над оленьей шкурой и вымолотил зерно, которое иначе съели бы дрозды. И когда я разобрался, как это сделать, я отдал две крепкие палки Арунге и сел на носу, гребя и направляя.