It was an ever-freshening breeze of wind that soon began to puff and gust . The cloud stuff flying across the sky foretold us of a gale . By midday Arnold Bentham fainted at the steering , and , ere the boat could broach in the tidy sea already running , Captain Nicholl and I were at the steering sweep with all the four of our weak hands upon it . We came to an agreement , and , just as Captain Nicholl had drawn the first lot by virtue of his office , so now he took the first spell at steering . Thereafter the three of us spelled one another every fifteen minutes . We were very weak and we could not spell longer at a time .
Это был вечно освежающий ветерок, который вскоре начал дуть и порывисто. Облако, летящее по небу, предвещало нам бурю. К полудню Арнольд Бентам потерял сознание за рулем, и, прежде чем шлюпка успела выйти из уже неспокойного моря, мы с капитаном Николлом оказались у руля всеми четырьмя нашими слабыми руками. Мы пришли к соглашению, и точно так же, как капитан Николл вытянул первый жребий в силу своего положения, так теперь он взял на себя первое право управления. После этого мы втроем писали друг другу по буквам каждые пятнадцать минут. Мы были очень слабы и не могли заклинать дольше за один раз.