Then I was swept away in a blaze of red . There was a crashing of curtains and curtain-poles and a squawking and squalling of attendants as my hands closed on Chong Mong-ju 's throat . The litter overturned , and I scarce knew whether I was heads or heels , but my clutch never relaxed .
Потом меня унесло красным пламенем. Послышался грохот занавесей и карнизов, пронзительный крик и визг служителей, когда мои руки сомкнулись на горле Чон Монг-Джу. Паланкин перевернулся, и я едва ли знал, был ли я орел или пятки, но моя хватка никогда не ослаблялась.