When I think back at all , rather do I think far back to my childhood at the skirts of my milk-skinned , flaxen-haired , buxom English mother . It is a tiny village of a dozen straw-thatched cottages in which I lived . I hear again blackbirds and thrushes in the hedges , and see again bluebells spilling out from the oak woods and over the velvet turf like a creaming of blue water . And most of all I remember a great , hairy-fetlocked stallion , often led dancing , sidling , and nickering down the narrow street . I was frightened of the huge beast and always fled screaming to my mother , clutching her skirts and hiding in them wherever I might find her .
Когда я вообще вспоминаю, я скорее вспоминаю свое детство в юбках моей молочно-белой, белокурой, пышногрудой матери-англичанки. Это крошечная деревушка из дюжины крытых соломой коттеджей, в которых я жил. Я снова слышу черных дроздов и дроздов в живых изгородях, и снова вижу колокольчики, выливающиеся из дубовых лесов на бархатный дерн, как сливки голубой воды. И больше всего мне запомнился большой волосатый жеребец, которого часто вели с танцами, бочком и ржанием по узкой улице. Я боялась огромного зверя и всегда с криком бежала к матери, хватая ее за юбки и прячась в них, где бы я ни нашла ее.