A thrill seemed to run along the train . My father 's head went up . So did mine . And our horses raised their weary heads , scented the air with long-drawn snorts , and for the nonce pulled willingly . The horses of the outriders quickened their pace . And as for the herd of scarecrow oxen , it broke into a forthright gallop . It was almost ludicrous . The poor brutes were so clumsy in their weakness and haste . They were galloping skeletons draped in mangy hide , and they out-distanced the boys who herded them . But this was only for a time . Then they fell back to a walk , a quick , eager , shambling , sore-footed walk ; and they no longer were lured aside by the dry bunch-grass .
Волнение, казалось, пробежало по поезду. Голова моего отца поднялась. Мой тоже. И наши лошади подняли усталые головы, понюхали воздух протяжным фырканьем и на этот раз охотно потянули. Лошади авангарда ускорили шаг. А что касается стада волов-пугалов, то оно пустилось в галоп. Это было почти нелепо. Бедные животные были так неуклюжи в своей слабости и спешке. Это были скачущие скелеты, облаченные в облезлые шкуры, и они опережали мальчишек, которые их пасли. Но это было только на время. Затем они снова перешли к прогулке, быстрой, нетерпеливой, неуклюжей, с больными ногами; и их уже не соблазняла сухая трава.