Barely was the first minute of play past when I did the trick . I feigned a slight slip of the foot , and , in the recovery , feigned loss of touch with Pasquini 's blade . He thrust tentatively , and again I feigned , this time making a needlessly wide parry . The consequent exposure of myself was the bait I had purposely dangled to draw him on . And draw him on I did . Like a flash he took advantage of what he deemed an involuntary exposure . Straight and true was his thrust , and all his will and body were heartily in the weight of the lunge he made . And all had been feigned on my part and I was ready for him . Just lightly did my steel meet his as our blades slithered . And just firmly enough and no more did my wrist twist and deflect his blade on my basket hilt . Oh , such a slight deflection , a matter of inches , just barely sufficient to send his point past me so that it pierced a fold of my satin doublet in passing . Of course , his body followed his rapier in the lunge , while , heart-high , right side , my rapier point met his body . And my outstretched arm was stiff and straight as the steel into which it elongated , and behind the arm and the steel my body was braced and solid .
Едва прошла первая минута игры, как я проделал трюк. Я симулировал легкое соскальзывание ноги, а при восстановлении симулировал потерю касания с клинком Пасквини. Он неуверенно нанес удар, и я снова притворился, на этот раз сделав бесполезно широкое парирование. Последующее разоблачение самого себя было приманкой, на которую я намеренно замахнулся, чтобы заманить его. И нарисовать его я сделал. Как вспышка, он воспользовался тем, что считал непроизвольным разоблачением. Прямым и верным был его выпад, и вся его воля и тело были от всего сердца под тяжестью сделанного им выпада. И все было притворно с моей стороны, и я был готов к нему. Моя сталь едва коснулась его, когда наши клинки соскользнули. И только достаточно сильно и не более того, мое запястье повернуло и отклонило его лезвие на рукояти корзины. О, такой легкий прогиб, всего несколько дюймов, которого едва хватило, чтобы его острие прошло мимо меня и проткнуло на ходу складку моего атласного камзола. Конечно, его тело последовало за его рапирой в выпаде, в то время как на уровне сердца правый бок острие моей рапиры встретилось с его телом. И моя протянутая рука была жесткой и прямой, как сталь, в которую она удлинялась, и за рукой и сталью мое тело было крепким и твердым.