" In truth , yes , " I interrupted in my suavest tones . " And I pray your pardon again , Villehardouin , for my very great clumsiness . I pray your pardon a thousand times . The fault was mine , though unintentioned . In my haste to an engagement I was clumsy , most woful clumsy , but without intention .
— По правде говоря, да, — перебил я самым учтивым тоном. — И еще раз прошу прощения, Виллардуэн, за мою большую неуклюжесть. Прошу прощения тысячу раз. Вина была моей, хотя и непреднамеренной. В спешке на помолвку я был неуклюж, ужасно неуклюж, но без намерения.