Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

Oh , those brush-covered slopes ! How I can see them now just as when the goats were first introduced . And how I remembered the consequent changes -- the paths beginning to form as the goats literally ate their way through the dense thickets ; the disappearance of the younger , smaller bushes that were not too tall for total browsing ; the vistas that formed in all directions through the older , taller bushes , as the goats browsed as high as they could stand and reach on their hind legs ; the driftage of the pasture grasses that followed in the wake of the clearing by the goats . Yes , the continuity of such dreaming was its charm . Came the day when the men with axes chopped down all the taller brush so as to give the goats access to the leaves and buds and bark . Came the day , in winter weather , when the dry denuded skeletons of all these bushes were gathered into heaps and burned . Came the day when I moved my goats on to other brush-impregnable hillsides , with following in their wake my cattle , pasturing knee-deep in the succulent grasses that grew where before had been only brush . And came the day when I moved my cattle on , and my plough-men went back and forth across the slopes ' contour -- ploughing the rich sod under to rot to live and crawling humous in which to bed my seeds of crops to be .

Ох уж эти заросшие кустарником склоны! Как я могу видеть их сейчас так же, как когда козы были впервые представлены. И как я помнил последовавшие за этим перемены — тропинки, которые начинали формироваться, когда козы буквально прогрызали себе путь сквозь густые заросли; исчезновение более молодых, более мелких кустов, которые не были слишком высокими для полного осматривания; виды, открывавшиеся во всех направлениях сквозь более старые и высокие кусты, когда козы паслись так высоко, как только могли стоять и тянуться на задних лапах; снос пастбищных трав, следовавший вслед за расчисткой козами. Да, непрерывность такого сновидения была его прелестью. Настал день, когда мужчины с топорами срубили все высокие кусты, чтобы дать козам доступ к листьям, почкам и коре. Наступил день, в зимнюю погоду, когда сухие оголенные скелеты всех этих кустов были собраны в кучи и сожжены. Настал день, когда я перегнал своих коз на другие неприступные склоны холмов, а за ними последовал мой скот, пасшийся по колено в сочной траве, которая росла там, где прежде были только кустарники. И вот настал день, когда я гнал свой скот, а мои пахари ходили туда-сюда по контуру склонов, вспахивая дерн, чтобы он сгнил, чтобы жить, и ползая по земле, чтобы уложить в нее семена урожая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому