Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

But it was the multiplicity of laws that befuddled White Fang and often brought him into disgrace . He had to learn that he must not touch the chickens that belonged to other gods . Then there were cats , and rabbits , and turkeys ; all these he must let alone . In fact , when he had but partly learned the law , his impression was that he must leave all live things alone . Out in the back-pasture , a quail could flutter up under his nose unharmed . All tense and trembling with eagerness and desire , he mastered his instinct and stood still . He was obeying the will of the gods .

Но именно множественность законов сбивала с толку Белого Клыка и часто приводила его в немилость. Ему пришлось усвоить, что нельзя прикасаться к цыплятам, принадлежащим другим богам. Потом были кошки, кролики и индейки; все это он должен оставить в покое. Фактически, когда он лишь частично изучил закон, у него сложилось впечатление, что он должен оставить все живое в покое. На заднем пастбище перепел мог порхать у него под носом невредимым. Весь напряженный и дрожащий от рвения и желания, он подчинил себе инстинкт и остановился. Он подчинялся воле богов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому