Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

White Fang had practically ceased struggling . Now and again he resisted spasmodically and to no purpose . He could get little air , and that little grew less and less under the merciless grip that ever tightened . In spite of his armour of fur , the great vein of his throat would have long since been torn open , had not the first grip of the bull-dog been so low down as to be practically on the chest . It had taken Cherokee a long time to shift that grip upward , and this had also tended further to clog his jaws with fur and skin-fold .

Белый Клык практически перестал сопротивляться. Время от времени он сопротивлялся судорожно и безрезультатно. Ему не удавалось получить воздуха, и этого количества воздуха становилось все меньше и меньше под беспощадной хваткой, которая все ужесточалась. Несмотря на меховую броню, большая вена на его горле уже давно была бы разорвана, если бы первый захват бульдога не пришелся так низко, что оказался практически на груди. Чероки потребовалось много времени, чтобы переместить хватку вверх, и это также привело к еще большему засорению его челюстей мехом и кожными складками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому