But the cub did not think in man-fashion . He did not look at things with wide vision . He was single-purposed , and entertained but one thought or desire at a time . Besides the law of meat , there were a myriad other and lesser laws for him to learn and obey . The world was filled with surprise . The stir of the life that was in him , the play of his muscles , was an unending happiness . To run down meat was to experience thrills and elations . His rages and battles were pleasures . Terror itself , and the mystery of the unknown , led to his living .
Но детеныш мыслил не по-человечески. Он не смотрел на вещи широко. Он был целеустремленным и одновременно развлекал только одну мысль или желание. Помимо закона мяса, ему нужно было изучить и соблюдать множество других, менее значительных законов. Мир был полон удивления. Движение жизни, которая была в нем, игра его мускулов были бесконечным счастьем. Съесть мясо означало испытать острые ощущения и восторг. Его ярость и битвы были удовольствием. Сам ужас и тайна неведомого привели к тому, что он выжил.