Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

Quite as though it had been a long-established custom of his he struck out with all his legs and began to swim . The near bank was a yard away ; but he had come up with his back to it , and the first thing his eyes rested upon was the opposite bank , toward which he immediately began to swim . The stream was a small one , but in the pool it widened out to a score of feet .

Как будто это было у него по давней привычке, он ударил всеми ногами и поплыл. Ближайший берег находился в ярде от него; но он подошел к нему спиной, и первое, на что остановился его взгляд, был противоположный берег, к которому он тотчас же поплыл. Ручей был небольшой, но в заводи он расширился до двадцати футов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому