Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

It was bewildering . He was sprawling through solidity . And ever the light grew brighter . Fear urged him to go back , but growth drove him on . Suddenly he found himself at the mouth of the cave . The wall , inside which he had thought himself , as suddenly leaped back before him to an immeasurable distance . The light had become painfully bright . He was dazzled by it . Likewise he was made dizzy by this abrupt and tremendous extension of space . Automatically , his eyes were adjusting themselves to the brightness , focusing themselves to meet the increased distance of objects . At first , the wall had leaped beyond his vision . He now saw it again ; but it had taken upon itself a remarkable remoteness . Also , its appearance had changed . It was now a variegated wall , composed of the trees that fringed the stream , the opposing mountain that towered above the trees , and the sky that out-towered the mountain .

Это было ошеломляюще. Он растянулся сквозь твердость. И свет становился все ярче. Страх побудил его вернуться, но рост побудил его двигаться дальше. Внезапно он оказался у входа в пещеру. Стена, внутри которой он думал себя, так же внезапно отскочила перед ним на неизмеримую даль. Свет стал болезненно ярким. Он был ослеплен этим. Точно так же у него закружилась голова от этого резкого и огромного расширения пространства. Его глаза автоматически адаптировались к яркости, фокусируясь на увеличенном расстоянии до объектов. Сначала стена вышла за пределы его поля зрения. Теперь он увидел это снова; но оно взяло на себя поразительную отдаленность. Кроме того, изменился его внешний вид. Теперь это была пестрая стена, состоящая из деревьев, окаймляющих ручей, противостоящей горы, возвышавшейся над деревьями, и неба, возвышавшегося над горой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому