He crawled over to his mate and tried to persuade her to get up . But she only snarled at him , and he walked out alone into the bright sunshine to find the snow-surface soft under foot and the travelling difficult . He went up the frozen bed of the stream , where the snow , shaded by the trees , was yet hard and crystalline . He was gone eight hours , and he came back through the darkness hungrier than when he had started . He had found game , but he had not caught it . He had broken through the melting snow crust , and wallowed , while the snowshoe rabbits had skimmed along on top lightly as ever .
Он подполз к своей подруге и попытался убедить ее встать. Но она только зарычала на него, и он вышел один на яркий солнечный свет и обнаружил, что снежная поверхность под ногами мягкая, а путешествие затруднено. Он поднялся по замерзшему руслу ручья, где снег, затененный деревьями, был еще твердым и кристаллическим. Его не было восемь часов, и он вернулся в темноте еще более голодным, чем в начале пути. Он нашел дичь, но не поймал ее. Он прорвался сквозь тающую снежную корку и валялся, а кролики на снегоступах, как всегда, легко скользили по вершине.