After each repulse , when the old wolf sheered abruptly away from the sharp-toothed object of his desire , he shouldered against a young three-year-old that ran on his blind right side . This young wolf had attained his full size ; and , considering the weak and famished condition of the pack , he possessed more than the average vigour and spirit . Nevertheless , he ran with his head even with the shoulder of his one-eyed elder . When he ventured to run abreast of the older wolf ( which was seldom ) , a snarl and a snap sent him back even with the shoulder again . Sometimes , however , he dropped cautiously and slowly behind and edged in between the old leader and the she-wolf . This was doubly resented , even triply resented . When she snarled her displeasure , the old leader would whirl on the three-year-old . Sometimes she whirled with him . And sometimes the young leader on the left whirled , too .
После каждого отпора, когда старый волк резко отскакивал от острозубого объекта своего желания, он натыкался плечом на молодого трехлетнего ребенка, который бежал от него слепой правой стороны. Этот молодой волк достиг своего полного размера; и, учитывая слабое и голодное состояние стаи, он обладал более чем средней энергией и духом. Тем не менее он бежал головой даже с плечом своего одноглазого старца. Когда он осмелился бежать в ногу со старшим волком (что случалось редко), рычание и щелчок снова отбрасывали его назад даже плечом. Иногда, однако, он осторожно и медленно отставал и вставал между старым вожаком и волчицей. Это вызвало двойное, даже тройное негодование. Когда она выражала свое недовольство, старый лидер бросался на трехлетнюю девочку. Иногда она кружилась вместе с ним. А иногда и молодой лидер слева тоже крутился.