Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

But this circle had a continuous tendency to draw in upon him . Bit by bit , an inch at a time , with here a wolf bellying forward , and there a wolf bellying forward , the circle would narrow until the brutes were almost within springing distance . Then he would seize brands from the fire and hurl them into the pack . A hasty drawing back always resulted , accompanied by angry yelps and frightened snarls when a well-aimed brand struck and scorched a too daring animal .

Но этот круг имел постоянную тенденцию сближаться с ним. Постепенно, дюйм за дюймом, здесь волк тянулся вперед, а там волк тянулся вперед, круг сужался, пока звери не оказались почти на расстоянии прыжка. Затем он выхватывал головни из костра и бросал их в рюкзак. Результатом всегда было поспешное отступление, сопровождавшееся злыми визгами и испуганным рычанием, когда метко направленная головня поражала и обжигала слишком смелое животное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому