He kept the fire brightly blazing , for he knew that it alone intervened between the flesh of his body and their hungry fangs . His two dogs stayed close by him , one on either side , leaning against him for protection , crying and whimpering , and at times snarling desperately when a wolf approached a little closer than usual . At such moments , when his dogs snarled , the whole circle would be agitated , the wolves coming to their feet and pressing tentatively forward , a chorus of snarls and eager yelps rising about him . Then the circle would lie down again , and here and there a wolf would resume its broken nap .
Он поддерживал яркий огонь, потому что знал, что только он стоит между плотью его тела и их голодными клыками. Две его собаки держались рядом с ним, по одной с каждой стороны, прислоняясь к нему, ища защиты, плача и скуля, а временами отчаянно рыча, когда волк приближался немного ближе, чем обычно. В такие моменты, когда его собаки рычали, весь круг волновался, волки вставали на ноги и осторожно продвигались вперед, вокруг него поднимался хор рычаний и нетерпеливых визгов. Потом круг снова ложился, и тут и там волк возобновлял свой прерванный сон.