Henry sat down on the sled and watched . There was nothing else for him to do . Bill had already gone from sight ; but now and again , appearing and disappearing amongst the underbrush and the scattered clumps of spruce , could be seen One Ear . Henry judged his case to be hopeless . The dog was thoroughly alive to its danger , but it was running on the outer circle while the wolf-pack was running on the inner and shorter circle . It was vain to think of One Ear so outdistancing his pursuers as to be able to cut across their circle in advance of them and to regain the sled .
Генри сел на сани и наблюдал. Ему больше нечего было делать. Билл уже скрылся из виду; но время от времени, то появляясь, то исчезая среди подлеска и разбросанных еловых купинок, виднелся Одноухий. Генри счел свое дело безнадежным. Собака прекрасно осознавала опасность, но бежала по внешнему кругу, в то время как волчья стая бежала по внутреннему, более короткому кругу. Напрасно было думать, что Одноухий настолько опередит своих преследователей, что сможет пересечь их круг впереди них и вернуть сани.