From then on , night and day , Buck never left his prey , never gave it a moment 's rest , never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow . Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed . Often , in desperation , he burst into long stretches of flight .
С тех пор, днем и ночью, Бак никогда не оставлял свою добычу, никогда не давал ей ни минуты покоя, никогда не позволял ей пощипывать листья деревьев или побеги молодых берез и ив. Он также не дал раненому быку возможности утолить свою жгучую жажду в тонких струйках, которые они пересекали. Часто, в отчаянии, он пускался в долгие перелеты.