As the fall of the year came on , the moose appeared in greater abundance , moving slowly down to meet the winter in the lower and less rigorous valleys . Buck had already dragged down a stray part-grown calf ; but he wished strongly for larger and more formidable quarry , and he came upon it one day on the divide at the head of the creek . A band of twenty moose had crossed over from the land of streams and timber , and chief among them was a great bull . He was in a savage temper , and , standing over six feet from the ground , was as formidable an antagonist as even Buck could desire . Back and forth the bull tossed his great palmated antlers , branching to fourteen points and embracing seven feet within the tips . His small eyes burned with a vicious and bitter light , while he roared with fury at sight of Buck .
С наступлением осени лоси появились в большем изобилии, медленно спускаясь вниз, чтобы встретить зиму в более низких и менее суровых долинах. Бак уже утащил отбившегося от стада теленка, но ему очень хотелось добыть добычу покрупнее и пострашнее, и однажды он наткнулся на нее на водоразделе в верховьях ручья. Стадо из двадцати лосей перебралось сюда из страны ручьев и леса, и главным среди них был огромный бык. Он был в диком настроении и, стоя более чем в шести футах от земли, был таким грозным противником, какого даже Бак мог желать. Бык раскачивал взад и вперед свои огромные рога с пальчатыми рогами, разветвляющиеся на четырнадцать точек и охватывающие семь футов в кончиках. Его маленькие глазки горели злобным и горьким светом, в то время как он взревел от ярости при виде Бака.