His cunning was wolf cunning , and wild cunning ; his intelligence , shepherd intelligence and St. Bernard intelligence ; and all this , plus an experience gained in the fiercest of schools , made him as formidable a creature as any that roamed the wild . A carnivorous animal living on a straight meat diet , he was in full flower , at the high tide of his life , overspilling with vigor and virility . When Thornton passed a caressing hand along his back , a snapping and crackling followed the hand , each hair discharging its pent magnetism at the contact . Every part , brain and body , nerve tissue and fibre , was keyed to the most exquisite pitch ; and between all the parts there was a perfect equilibrium or adjustment . To sights and sounds and events which required action , he responded with lightning-like rapidity . Quickly as a husky dog could leap to defend from attack or to attack , he could leap twice as quickly .
Его хитрость была хитростью волка и дикой хитростью; его интеллект, интеллект пастуха и интеллект Сенбернара; и все это, плюс опыт, полученный в самых жестоких школах, делало его таким же грозным существом, как и любое другое, бродившее в дикой природе. Плотоядное животное, живущее на простой мясной диете, он был в полном расцвете сил, на пике своей жизни, переполненный энергией и мужеством. Когда Торнтон провел ласкающей рукой по его спине, за этой рукой последовали щелчки и потрескивания, каждый волосок высвобождал свой скрытый магнетизм при соприкосновении. Каждая часть, мозг и тело, нервная ткань и волокна, были настроены на самый изысканный тон; и между всеми частями было совершенное равновесие или регулировка. На зрелища, звуки и события, которые требовали действий, он реагировал с молниеносной быстротой. Так же быстро, как собака хаски может прыгнуть, чтобы защититься от нападения или напасть, он мог прыгнуть вдвое быстрее.