Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Зов предков / Call of the ancestors A2

And closely akin to the visions of the hairy man was the call still sounding in the depths of the forest . It filled him with a great unrest and strange desires . It caused him to feel a vague , sweet gladness , and he was aware of wild yearnings and stirrings for he knew not what . Sometimes he pursued the call into the forest , looking for it as though it were a tangible thing , barking softly or defiantly , as the mood might dictate . He would thrust his nose into the cool wood moss , or into the black soil where long grasses grew , and snort with joy at the fat earth smells ; or he would crouch for hours , as if in concealment , behind fungus-covered trunks of fallen trees , wide-eyed and wide-eared to all that moved and sounded about him . It might be , lying thus , that he hoped to surprise this call he could not understand . But he did not know why he did these various things .

И очень похожим на видения волосатого человека был зов, все еще звучащий в глубине леса. Это наполнило его великим беспокойством и странными желаниями. Это заставило его почувствовать смутную, сладкую радость, и он осознал дикие желания и побуждения, сам не зная к чему. Иногда он преследовал зов в лесу, выискивая его, как будто это была осязаемая вещь, лая тихо или вызывающе, в зависимости от настроения. Он зарывался носом в прохладный древесный мох или в черную почву, где росли длинные травы, и радостно фыркал от жирных запахов земли; или он часами сидел на корточках, словно в укрытии, за покрытыми грибами стволами поваленных деревьев, широко раскрыв глаза и прислушиваясь ко всему, что двигалось и звучало вокруг него. Возможно, лежа таким образом, он надеялся застать врасплох этот призыв, которого не мог понять. Но он не знал, зачем он делал все эти разные вещи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому