Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Зов предков / Call of the ancestors A2

By this time all the amenities and gentlenesses of the Southland had fallen away from the three people . Shorn of its glamour and romance , Arctic travel became to them a reality too harsh for their manhood and womanhood . Mercedes ceased weeping over the dogs , being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother . To quarrel was the one thing they were never too weary to do . Their irritability arose out of their misery , increased with it , doubled upon it , outdistanced it .

К этому времени все удобства и мягкость Южных Земель отпали от этих трех людей. Лишенные своего очарования и романтики, арктические путешествия стали для них реальностью, слишком суровой для их мужественности и женственности. Мерседес перестала плакать из-за собак, слишком занятая своими слезами и ссорами с мужем и братом. Ссориться было единственным, что они никогда не уставали делать. Их раздражительность проистекала из их несчастья, возрастала вместе с ним, удваивалась, превосходила его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому