Buck did not cry out . He did not check himself , but drove in upon Spitz , shoulder to shoulder , so hard that he missed the throat . They rolled over and over in the powdery snow . Spitz gained his feet almost as though he had not been overthrown , slashing Buck down the shoulder and leaping clear . Twice his teeth clipped together , like the steel jaws of a trap , as he backed away for better footing , with lean and lifting lips that writhed and snarled .
Бак не закричал. Он не сдержался, а наехал на Шпица плечом к плечу так сильно, что не попал в горло. Они снова и снова катались по рыхлому снегу. Шпиц вскочил на ноги, как будто его и не сбивали с ног, рубанул Бака по плечу и отскочил в сторону. Дважды его зубы сомкнулись, как стальные челюсти капкана, когда он отступил, чтобы лучше стоять, с поджатыми и приподнятыми губами, которые корчились и рычали.