It was an old song , old as the breed itself -- one of the first songs of the younger world in a day when songs were sad . It was invested with the woe of unnumbered generations , this plaint by which Buck was so strangely stirred . When he moaned and sobbed , it was with the pain of living that was of old the pain of his wild fathers , and the fear and mystery of the cold and dark that was to them fear and mystery . And that he should be stirred by it marked the completeness with which he harked back through the ages of fire and roof to the raw beginnings of life in the howling ages .
Это была старая песня, старая, как сама порода, — одна из первых песен молодого мира в те дни, когда песни были грустными. В нем была вложена скорбь бесчисленных поколений, эта жалоба, которая так странно взволновала Бака. Когда он стонал и рыдал, это была боль жизни, которая издревле была болью его диких отцов, и страх и тайна холода и тьмы, которые были для них страхом и тайной. И то, что он был взволнован этим, ознаменовало полноту, с которой он вернулся через века огня и крыши к грубым истокам жизни в воющие века.