He kept Francois busy , for the dog-driver was in constant apprehension of the life-and-death struggle between the two which he knew must take place sooner or later ; and on more than one night the sounds of quarrelling and strife among the other dogs turned him out of his sleeping robe , fearful that Buck and Spitz were at it .
Он занимал Франсуа, потому что погонщик собак постоянно опасался борьбы не на жизнь, а на смерть между этими двумя, которая, как он знал, должна была произойти рано или поздно; и не раз ночью звуки ссор и ссор между другими собаками выгоняли его из спального халата, опасаясь, что это были Бак и Шпиц.