After a particularly fierce blow , he crawled to his feet , too dazed to rush . He staggered limply about , the blood flowing from nose and mouth and ears , his beautiful coat sprayed and flecked with bloody slaver . Then the man advanced and deliberately dealt him a frightful blow on the nose . All the pain he had endured was as nothing compared with the exquisite agony of this . With a roar that was almost lionlike in its ferocity , he again hurled himself at the man . But the man , shifting the club from right to left , coolly caught him by the under jaw , at the same time wrenching downward and backward . Buck described a complete circle in the air , and half of another , then crashed to the ground on his head and chest .
После особенно сильного удара он поднялся на ноги, слишком ошеломленный, чтобы спешить. Он безвольно шатался, кровь текла из носа, рта и ушей, его красивое пальто было забрызгано и испачкано кровавым работорговцем. Затем мужчина приблизился и намеренно нанес ему страшный удар по носу. Вся боль, которую он перенес, была ничем по сравнению с изысканной агонией этого. С ревом, который был почти львиным в своей свирепости, он снова бросился на человека. Но мужчина, перекидывая дубинку справа налево, хладнокровно поймал его за нижнюю челюсть, одновременно вывернув вниз и назад. Бак описал в воздухе полный круг и половину другого, а затем рухнул на землю головой и грудью.