Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Зов предков / Call of the ancestors A2

For two days and nights this express car was dragged along at the tail of shrieking locomotives ; and for two days and nights Buck neither ate nor drank . In his anger he had met the first advances of the express messengers with growls , and they had retaliated by teasing him . When he flung himself against the bars , quivering and frothing , they laughed at him and taunted him . They growled and barked like detestable dogs , mewed , and flapped their arms and crowed . It was all very silly , he knew ; but therefore the more outrage to his dignity , and his anger waxed and waxed . He did not mind the hunger so much , but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch . For that matter , high-strung and finely sensitive , the ill treatment had flung him into a fever , which was fed by the inflammation of his parched and swollen throat and tongue .

Два дня и две ночи этот скорый вагон тащился в хвосте визжащих локомотивов; и два дня и две ночи Бак не ел и не пил. В гневе он встретил первые шаги курьеров рычанием, и они ответили ему тем, что дразнили его. Когда он бросился на решетку, дрожа и истекая пеной, они смеялись над ним и дразнили его. Они рычали и лаяли, как отвратительные собаки, мяукали, размахивали руками и кричали. Он знал, что все это было очень глупо, но тем больше оскорбляло его достоинство, и его гнев все возрастал и возрастал. Он не так сильно страдал от голода, но нехватка воды причиняла ему сильные страдания и доводила его гнев до лихорадки. Если уж на то пошло, взвинченный и тонко чувствительный, жестокое обращение бросило его в лихорадку, которая подпитывалась воспалением его пересохшего и распухшего горла и языка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому