" Quite a different thing is the alphabet . It is what enables me to know the meaning of fine markings , whereas you boys know only rude picture-writing . In that dry cave on Telegraph Hill , where you see me often go when the tribe is down by the sea , I have stored many books . In them is great wisdom . Also , with them , I have placed a key to the alphabet , so that one who knows picture-writing may also know print . Some day men will read again ; and then , if no accident has befallen my cave , they will know that Professor James Howard Smith once lived and saved for them the knowledge of the ancients .
«Совершенно другое дело — алфавит. Именно это позволяет мне понимать значение тонких отметин, тогда как вы, мальчики, знаете только грубое написание картинок. В той сухой пещере на Телеграфном холме, куда вы часто видите меня, когда племя спускается к морю, я храню множество книг. В них великая мудрость. Кроме того, я положил к ним ключ к алфавиту, чтобы тот, кто умеет писать по картинкам, мог знать и печать. Когда-нибудь люди снова начнут читать; и тогда, если с моей пещерой не случился несчастный случай, они узнают, что когда-то жил профессор Джеймс Говард Смит и сохранил для них знания древних.