The boys took no notice , and Granser continued to babble an incoherent flow of complaint and censure . But this time he was more careful , and did not burn his mouth . All began to eat , using nothing but their hands and making loud mouth - noises and lip - smackings . The third boy , who was called Hare - Lip , slyly deposited a pinch of sand on a mussel the ancient was carrying to his mouth ; and when the grit of it bit into the old fellow ’ s mucous membrane and gums , the laughter was again uproarious . He was unaware that a joke had been played on him , and spluttered and spat until Edwin , relenting , gave him a gourd of fresh water with which to wash out his mouth .
Мальчики не обратили на это внимания, а Грансер продолжал бессвязно лепетать поток жалоб и порицаний. Но на этот раз он был осторожнее и не обжег рот. Все начали есть, используя только руки, издавая громкие звуки ртом и причмокивая губами. Третий мальчик, которого звали Заячья Губа, хитро насыпал щепотку песка на мидию, которую старик подносил ко рту; и когда его песок впился в слизистую оболочку и десны старика, смех снова раздался громкий. Он не знал, что над ним разыграли шутку, и плевался и плевался, пока Эдвин, смягчившись, не дал ему тыкву пресной воды, чтобы прополоскать рот.