Sick of ambitious and mercenary connexions , prizing more and more the sterling good of principle and temper , and chiefly anxious to bind by the strongest securities all that remained to him of domestic felicity , he had pondered with genuine satisfaction on the more than possibility of the two young friends finding their natural consolation in each other for all that had occurred of disappointment to either ; and the joyful consent which met Edmund ’ s application , the high sense of having realised a great acquisition in the promise of Fanny for a daughter , formed just such a contrast with his early opinion on the subject when the poor little girl ’ s coming had been first agitated , as time is for ever producing between the plans and decisions of mortals , for their own instruction , and their neighbours ’ entertainment .
Устав от честолюбивых и корыстных связей, все больше и больше ценя безупречное благо принципа и темперамента и стремясь главным образом связать самыми крепкими гарантиями все, что еще оставалось ему от семейного счастья, он с искренним удовлетворением размышлял о более чем возможности двое молодых друзей, находивших друг в друге естественное утешение несмотря на все разочарования, случившиеся с каждым из них; и радостное согласие, которое встретило прошение Эдмунда, высокое чувство осознания великого приобретения в обещании Фанни для дочери, образовали такой контраст с его ранним мнением по этому поводу, когда появление бедной маленькой девочки было впервые возбуждено, поскольку время постоянно сокращается между планами и решениями смертных, для их собственного обучения и развлечения их соседей.