Edmund had greatly the advantage of her in this respect . He had not to wait and wish with vacant affections for an object worthy to succeed her in them . Scarcely had he done regretting Mary Crawford , and observing to Fanny how impossible it was that he should ever meet with such another woman , before it began to strike him whether a very different kind of woman might not do just as well , or a great deal better : whether Fanny herself were not growing as dear , as important to him in all her smiles and all her ways , as Mary Crawford had ever been ; and whether it might not be a possible , an hopeful undertaking to persuade her that her warm and sisterly regard for him would be foundation enough for wedded love .
В этом отношении Эдмунд имел перед ней огромное преимущество. Ему не нужно было ждать и с пустыми чувствами желать предмета, достойного преемника в них. Едва он закончил сожалеть о Мэри Кроуфорд и заметил Фанни, как невозможно, чтобы он когда-либо встретился с такой другой женщиной, как его начало приходить в голову, а не может ли женщина совсем другого типа подойти с тем же успехом, или многое другое. лучше: не стала ли сама Фанни такой же дорогой и важной для него во всех своих улыбках и всех своих поступках, какой когда-либо была Мэри Кроуфорд; и возможно ли это было бы возможным и обнадеживающим предприятием убедить ее, что ее теплое и сестринское отношение к нему будет достаточным основанием для супружеской любви.