She had been allowing his attentions some time , but with very little idea of ever accepting him ; and had not her sister ’ s conduct burst forth as it did , and her increased dread of her father and of home , on that event , imagining its certain consequence to herself would be greater severity and restraint , made her hastily resolve on avoiding such immediate horrors at all risks , it is probable that Mr . Yates would never have succeeded . She had not eloped with any worse feelings than those of selfish alarm . It had appeared to her the only thing to be done . Maria ’ s guilt had induced Julia ’ s folly .
Некоторое время она уделяла ему внимание, но у нее было очень мало мыслей о том, чтобы когда-либо принять его; и если бы поведение ее сестры не вспыхнуло так, как это произошло, и ее возросший страх перед отцом и домом в этом случае, представляя, что его неизбежными последствиями для нее будут большая строгость и сдержанность, заставил ее поспешно решить избегать таких немедленных ужасов в будущем. Несмотря на все риски, вполне вероятно, что г-н Йейтс никогда бы не добился успеха. Она не сбежала с чем-то худшим, чем чувство эгоистичной тревоги. Ей казалось, что это единственное, что можно было сделать. Вина Марии спровоцировала безумие Джулии.