Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

He felt that he ought not to have allowed the marriage ; that his daughter ’ s sentiments had been sufficiently known to him to render him culpable in authorising it ; that in so doing he had sacrificed the right to the expedient , and been governed by motives of selfishness and worldly wisdom . These were reflections that required some time to soften ; but time will do almost everything ; and though little comfort arose on Mrs . Rushworth ’ s side for the misery she had occasioned , comfort was to be found greater than he had supposed in his other children . Julia ’ s match became a less desperate business than he had considered it at first . She was humble , and wishing to be forgiven ; and Mr . Yates , desirous of being really received into the family , was disposed to look up to him and be guided . He was not very solid ; but there was a hope of his becoming less trifling , of his being at least tolerably domestic and quiet ; and at any rate , there was comfort in finding his estate rather more , and his debts much less , than he had feared , and in being consulted and treated as the friend best worth attending to . There was comfort also in Tom , who gradually regained his health , without regaining the thoughtlessness and selfishness of his previous habits . He was the better for ever for his illness .

Он чувствовал, что ему не следовало допускать брака; что чувства его дочери были ему достаточно известны, чтобы сделать его виновным в санкционировании этого; что при этом он пожертвовал правом на целесообразность и руководствовался мотивами эгоизма и житейской мудрости. Это были размышления, которым потребовалось некоторое время, чтобы смягчиться; но время сделает почти все; и хотя миссис Рашуорт не нашла утешения в причиненных ею страданиях, утешение можно было найти большее, чем он предполагал, в других своих детях. Матч Джулии оказался менее безнадежным делом, чем он предполагал поначалу. Она была смиренна и хотела, чтобы ее простили; и мистер Йейтс, желая, чтобы его по-настоящему приняли в семью, был расположен смотреть на него снизу вверх и следовать его указаниям. Он был не очень тверд; но была надежда, что он станет менее пустячным, будет хотя бы сносно домашним и тихим; и, во всяком случае, он был утешен тем, что его состояние было гораздо больше, а долги - гораздо меньше, чем он опасался, и что с ним советовались и обращались как с другом, к которому лучше всего стоит присматривать. Было утешение и в Томе, который постепенно выздоровел, не возвращая себе легкомыслия и эгоизма своих прежних привычек. Ему стало лучше навсегда после болезни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому