She was astonished , exceedingly astonished — more than astonished . I saw her change countenance . She turned extremely red . I imagined I saw a mixture of many feelings : a great , though short struggle ; half a wish of yielding to truths , half a sense of shame , but habit , habit carried it . She would have laughed if she could . It was a sort of laugh , as she answered , ’ A pretty good lecture , upon my word . Was it part of your last sermon ? At this rate you will soon reform everybody at Mansfield and Thornton Lacey ; and when I hear of you next , it may be as a celebrated preacher in some great society of Methodists , or as a missionary into foreign parts . ’ She tried to speak carelessly , but she was not so careless as she wanted to appear . I only said in reply , that from my heart I wished her well , and earnestly hoped that she might soon learn to think more justly , and not owe the most valuable knowledge we could any of us acquire , the knowledge of ourselves and of our duty , to the lessons of affliction , and immediately left the room . I had gone a few steps , Fanny , when I heard the door open behind me . ’ Mr . Bertram , ’ said she . I looked back . ’ Mr . Bertram , ’ said she , with a smile ; but it was a smile ill - suited to the conversation that had passed , a saucy playful smile , seeming to invite in order to subdue me ; at least it appeared so to me . I resisted ; it was the impulse of the moment to resist , and still walked on . I have since , sometimes , for a moment , regretted that I did not go back , but I know I was right , and such has been the end of our acquaintance .
Она была поражена, чрезвычайно удивлена, более чем удивлена. Я видел, как ее лицо изменилось. Она сильно покраснела. Мне казалось, что я вижу смесь многих чувств: великую, хотя и короткую борьбу; наполовину желание поддаться истине, наполовину чувство стыда, но привычка, привычка несла это. Она бы рассмеялась, если бы могла. Когда она ответила, это было что-то вроде смеха: «Честное слово, довольно хорошая лекция». Это было частью вашей последней проповеди? Такими темпами вы скоро исправите всех в Мэнсфилде и Торнтон-Лейси; и когда я в следующий раз услышу о вас, это может быть как о знаменитом проповеднике в каком-нибудь великом обществе методистов или как о миссионере в зарубежных странах. Она старалась говорить небрежно, но была не так беспечна, как хотела показаться. Я только сказал в ответ, что от всей души желаю ей добра и искренне надеюсь, что она скоро научится мыслить более справедливо и не будет обязана самым ценным знанием, которое любой из нас может приобрести, знанием себя и своего долга. , к урокам скорби, и немедленно вышел из комнаты. Я сделал несколько шагов, Фанни, когда услышал, как позади меня открылась дверь. 'Мистер. Бертрам, — сказала она. Я оглянулся. 'Мистер. Бертрам, - сказала она с улыбкой. но это была улыбка, не соответствовавшая происшедшему разговору, дерзкая игривая улыбка, как будто приглашающая, чтобы покорить меня; по крайней мере мне так показалось. Я сопротивлялся; это был порыв момента сопротивляться, и он все равно пошел дальше. С тех пор я иногда на мгновение сожалел, что не вернулся, но знаю, что был прав, и таков был конец нашего знакомства.