After repeating this , Edmund was so much affected that Fanny , watching him with silent , but most tender concern , was almost sorry that the subject had been entered on at all . It was long before he could speak again . At last , “ Now , Fanny , ” said he , “ I shall soon have done . I have told you the substance of all that she said . As soon as I could speak , I replied that I had not supposed it possible , coming in such a state of mind into that house as I had done , that anything could occur to make me suffer more , but that she had been inflicting deeper wounds in almost every sentence .
Повторив это, Эдмунд был так взволнован, что Фанни, наблюдавшая за ним с молчаливой, но очень нежной заботой, почти пожалела, что вообще затронула эту тему. Прошло много времени, прежде чем он снова смог говорить. Наконец: «Ну, Фанни, — сказал он, — я скоро закончу. Я рассказал вам суть всего, что она сказала. Как только я смог говорить, я ответил, что не предполагал, что, придя в таком состоянии в этот дом, как я это сделал, могло произойти что-нибудь, что заставило бы меня страдать еще больше, но что она нанесла более глубокие раны. почти в каждом предложении.