My influence , which is not small shall all go that way ; and when once married , and properly supported by her own family , people of respectability as they are , she may recover her footing in society to a certain degree . In some circles , we know , she would never be admitted , but with good dinners , and large parties , there will always be those who will be glad of her acquaintance ; and there is , undoubtedly , more liberality and candour on those points than formerly . What I advise is , that your father be quiet . Do not let him injure his own cause by interference . Persuade him to let things take their course . If by any officious exertions of his , she is induced to leave Henry ’ s protection , there will be much less chance of his marrying her than if she remain with him . I know how he is likely to be influenced . Let Sir Thomas trust to his honour and compassion , and it may all end well ; but if he get his daughter away , it will be destroying the chief hold . ’ ”
Мое влияние, которое немало, пойдет именно туда; и когда она выйдет замуж и будет должным образом обеспечена своей собственной семьей, людьми респектабельными, какими бы они ни были, она сможет в определенной степени восстановить свое положение в обществе. В некоторые круги ее, как мы знаем, никогда не допустят, но при хороших обедах и больших вечеринках всегда найдутся те, кто будет рад ее знакомству; и в этих вопросах, несомненно, наблюдается больше либеральности и откровенности, чем раньше. Я советую твоему отцу вести себя тихо. Не позволяйте ему вредить своим вмешательством. Убедите его позволить всему идти своим чередом. Если каким-либо его назойливым усилием она будет вынуждена покинуть защиту Генриха, у него будет гораздо меньше шансов жениться на ней, чем если бы она осталась с ним. Я знаю, как на него могут повлиять. Позвольте сэру Томасу довериться своей чести и состраданию, и все может закончиться хорошо; но если он увезет свою дочь, это разрушит главный замок. »»