The first division of their journey occupied a long day , and brought them , almost knocked up , to Oxford ; but the second was over at a much earlier hour . They were in the environs of Mansfield long before the usual dinner - time , and as they approached the beloved place , the hearts of both sisters sank a little . Fanny began to dread the meeting with her aunts and Tom , under so dreadful a humiliation ; and Susan to feel with some anxiety , that all her best manners , all her lately acquired knowledge of what was practised here , was on the point of being called into action . Visions of good and ill breeding , of old vulgarisms and new gentilities , were before her ; and she was meditating much upon silver forks , napkins , and finger - glasses . Fanny had been everywhere awake to the difference of the country since February ; but when they entered the Park her perceptions and her pleasures were of the keenest sort . It was three months , full three months , since her quitting it , and the change was from winter to summer . Her eye fell everywhere on lawns and plantations of the freshest green ; and the trees , though not fully clothed , were in that delightful state when farther beauty is known to be at hand , and when , while much is actually given to the sight , more yet remains for the imagination . Her enjoyment , however , was for herself alone . Edmund could not share it
Первый этап их путешествия занял долгий день и привел их, почти сбитых с толку, в Оксфорд; но второй закончился гораздо раньше. Они были в окрестностях Мэнсфилда задолго до обычного обеда, и по мере приближения к любимому месту сердца обеих сестер немного замерли. Фанни начала бояться встречи со своими тетками и Томом, пережившим такое ужасное унижение; и Сьюзен с некоторой тревогой почувствовала, что все ее лучшие манеры, все ее недавно приобретенные знания о том, что здесь практиковалось, вот-вот будут призваны в действие. Перед ней стояли видения хорошего и плохого воспитания, старых вульгаризмов и новых аристократов; и она много размышляла о серебряных вилках, салфетках и мензурках. Фанни повсюду осознавала разницу страны с февраля; но когда они вошли в парк, ее восприятие и удовольствие были очень острыми. Прошло три месяца, целых три месяца с тех пор, как она ушла, и смена зимы произошла на лето. Ее взгляд повсюду падал на лужайки и плантации свежайшей зелени; и деревья, хотя и не полностью одетые, находились в том восхитительном состоянии, когда, как известно, близка еще большая красота и когда, хотя многое действительно дано зрению, еще больше остается для воображения. Однако ее удовольствие предназначалось только ей самой. Эдмунд не мог поделиться этим